

| (ZWEITER AUFZUG) | (ACT TWO) | |
| DRITTE SZENE | SCENE THREE | |
| (Der Landgraf tritt aus einer Seitentüre ein, Elisabeth eilt auf ihn zu und birgt ihr Gesicht an seiner Brust) | (The Landgrave now enters and addresses Elisabeth) | |
|
LANDGRAF Dich treff ich hier in dieser Halle, die so lange du gemieden? Endlich denn lockt dich ein Sängerfest, das wir bereiten? |
LANDGRAVE Do I meet you here in this hall you shunned for so long? Does a festival of singing of our preparing attracct you then at last? |
|
|
ELISABETH Mein Oheim! O, mein güt'ger Vater! |
ELISABETH Uncle! Oh my kindest of fathers! |
|
|
LANDGRAF Drängt Es dich, dein Herz mir endlich zu erschliessen? |
LANDGRAVE Do you wish at last to open your heart to me? |
|
|
ELISABETH Sieh mir ins Auge! Sprechen kann ich nicht. |
ELISABETH See in my eyes! I cannot speak! |
|
|
LANDGRAF Noch bleibe denn unausgesprochen dein süss Geheimnis kurze Frist; der Zauber bleibe ungebrochen, bis du der Lösung mächtig bist. So sei's! Was der Gesang so Wunderbares erweckt und angeregt, soll heute er enthüllen und mit Vollendung krönen; die holde Kunst, sie werde jetzt zur Tat! (Trompeten im Hintergrunde tief, wie im Burghofte) Schon nahen sich die Edlen meiner Lande, die ich zum seltnen Fest hierher beschied; zahlreicher nahen sie als je, da sie gehört, dass du des Festes Fürstin sei'st. |
LANDGRAVE For a short while still, then, let your sweet secret remain unspoken; the spell remain unbroken till you are mistress of its loosing. So be it! That which his song so marvellously awoke and stimulated, he shall reveal today and crown with fulfilment. Now the gracious art will come to fruition! (Trumpets are heared from the background as if from the courtyard of the castle) The nobles of my land whom I have invited here to a rare festival are approaching now; they come more numerous than of wont, for they have heard you are to be the festival's queen. |