

| (DRITTER AUFZUG) | (ATTO TERZO) | |
| ZWEITE SZENE | SCENA SECONDA | |
|
WOLFRAM Wie Todesahnung, Dämm'rung deckt die Lande, umhüllt das Tal mit schwärzlichem Gewande; der Seele, die nach jenen Höh'n verlangt, vor ihrem Flug durch Nacht und Grausen bangt! Da scheinest du, o lieblichster der Sterne, dein sanftes Licht entsendest du der Ferne, die nächt'ge Dämmrung teilt dein lieber Strahl, und freundlich zeigst du den Weg aus dem Tal. O du, mein holder Abendstern, wohl grüsst' ich immer dich so gern; vom Herzen, das sie nie verriet, grüsse sie, wenn sie vorbei dir zieht, - wenn sie entschwebt dem Tal der Erden, ein sel'ger Engel dort zu werden! |
Musica Musica |
WOLFRAM Come presagio di morte il crepuscolo ombra la campagna, e copre la valle d'un nereggiante velo; l'anima che aspira a quelle altezze, trema del proprio volo attraverso la notte e l'orrore! Ma tu appari, o dolcissima tra le stelle, e invii di lontano la tua mite luce; il tuo dolce raggio fende il crepuscolo della notte, e amica tu insegni la via ad uscire dalla valle O tu, mia dolce stella del vespero, ben io sempre e di buon grado t'ho salutata; da quel cuore che non l'ha tradita mai, portale un saluto, quando ella ti passerà vicina... quando ella s'involerà alla valle terrestre, per diventare un angelo lassù! |
| (Er verbleibt mit gen Himmel gerichtetem Auge auf der Harfe fortspielend) | (Egli rimane con lo sguardo rivolto al cielo, continuando a suonare l'arpa) |